TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-02-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- charge
1, fiche 1, Anglais, charge
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- precharge 2, fiche 1, Anglais, precharge
verbe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Accumulator. 3, fiche 1, Anglais, - charge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Circuits des aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charger
1, fiche 1, Français, charger
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gonfler 2, fiche 1, Français, gonfler
correct, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Accumulateur. 3, fiche 1, Français, - charger
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
charger : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 4, fiche 1, Français, - charger
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
gonfler : terme uniformisé par les Comités d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et Maintenance. 4, fiche 1, Français, - charger
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Testing and Debugging
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- testing
1, fiche 2, Anglais, testing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- test 2, fiche 2, Anglais, test
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The operation of a functional unit and comparison of its achieved result with the defined result to establish acceptability. 3, fiche 2, Anglais, - testing
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
test: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 2, Anglais, - testing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Test et débogage
Fiche 2, La vedette principale, Français
- essai
1, fiche 2, Français, essai
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- test 2, fiche 2, Français, test
correct, nom masculin, normalisé
- épreuve 3, fiche 2, Français, %C3%A9preuve
correct, nom féminin, normalisé
- contrôle 4, fiche 2, Français, contr%C3%B4le
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Exploitation d'une unité fonctionnelle et comparaison des résultats obtenus avec les résultats prévus afin d'en établir l'acceptabilité. 3, fiche 2, Français, - essai
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
essai; test; épreuve : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 5, fiche 2, Français, - essai
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Scientific Instruments
- River and Sea Navigation
- Ship Piloting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gravimeter room
1, fiche 3, Anglais, gravimeter%20room
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- gravity meter room 2, fiche 3, Anglais, gravity%20meter%20room
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Instruments scientifiques
- Navigation fluviale et maritime
- Pilotage des navires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- salle des gravimètres
1, fiche 3, Français, salle%20des%20gravim%C3%A8tres
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Marshall's primitive minnow mayfly
1, fiche 4, Anglais, Marshall%27s%20primitive%20minnow%20mayfly
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Siphlonuridae. 2, fiche 4, Anglais, - Marshall%27s%20primitive%20minnow%20mayfly
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- siphlonure de Marshall
1, fiche 4, Français, siphlonure%20de%20Marshall
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Siphlonuridae. 2, fiche 4, Français, - siphlonure%20de%20Marshall
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Electrolysis (Electrokinetics)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- charged contaminant
1, fiche 5, Anglais, charged%20contaminant
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Électrolyse (Électrocinétique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contaminant chargé
1, fiche 5, Français, contaminant%20charg%C3%A9
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1983-04-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- archaistic art 1, fiche 6, Anglais, archaistic%20art
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
art no more used 1, fiche 6, Anglais, - archaistic%20art
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- art archaïque
1, fiche 6, Français, art%20archa%C3%AFque
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-01-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- screw feed conveyor
1, fiche 7, Anglais, screw%20feed%20conveyor
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- transporteur d'alimentation à vis sans fin
1, fiche 7, Français, transporteur%20d%27alimentation%20%C3%A0%20vis%20sans%20fin
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- distributeur à vis 1, fiche 7, Français, distributeur%20%C3%A0%20vis
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-01-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- gravy train 1, fiche 8, Anglais, gravy%20train
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- assiette au beurre
1, fiche 8, Français, assiette%20au%20beurre
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- governing 1, fiche 9, Anglais, governing
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
in the light of governing economic conditions: 1, fiche 9, Anglais, - governing
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 9, La vedette principale, Français
- existant 1, fiche 9, Français, existant
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
compte tenu des conditions économiques existantes -conf. int. c-e 1, fiche 9, Français, - existant
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-10-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Police
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- checking motion 1, fiche 10, Anglais, checking%20motion
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The safety factor which is the checking motion with the baton or free hand that holds the attacking hand in place momentarily as your retaliation takes place. 1, fiche 10, Anglais, - checking%20motion
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Police
Fiche 10, La vedette principale, Français
- contrôle
1, fiche 10, Français, contr%C3%B4le
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :